close
女編導和我正在看24小時新聞報道,女主播結結巴巴地說,恒生指數升破廿九...廿九...二萬九千點,小姐,數字很重要的,尤其是在這個29000點關口,請注意。

訪問某大行,好像是渣打,大大洋人對後市的看法是"...it might be a crash.",字幕的翻譯是"將會有調整"。嗯嗯!請容許正在學英文的我在這裡獻丑,不會英文的也會聽到大大洋人的語氣是非常的嚴謹、鄭重,語帶警告和憤怒,電影Crash翻成中文是撞車,稍為懂英文再推敲一下,大概也猜得到是指崩盤、破產的意思吧!怎麼在這個29000點風高浪急的位置,會是調整呢!

如果我是不會英文的股民,看到“調整”,也許會以為是正常的"大幅度調整吧!",真不知道媒體的報道是不懂,還是不小心,抑或有意把事情放輕鬆,不想嚇怕股民,現代媒體還真有良心!哈哈哈!

為了再引證自己沒有判斷錯誤,今天上課時向老師請教,回來跟朋友討論一番,我們相信crash的幅度大得驚人,斷斷不會只是調整這麼平淡。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Littlewhite 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()